placeholder for flash movie

czy_wiesz_że

Marché de la traduction

Il est difficile d’estimer la valeur du marché de la traduction dans le monde. Il est d’ailleurs quasiment impossible d’évaluer le volume de traductions effectuées par les traducteurs salariés des sociétés clientes. Le chiffre d’affaires du secteur de la traduction est évalué à environ 10 mld EUR par an.

 

Sopoltrad est un bureau de traduction fondé en 1995 en Pologne, l'un des opérateurs majeurs en langues d’Europe Centrale et Orientale.


Nous travaillons pour des clients directs (sociétés financières et d’assurances, fabricants et exportateurs, sociétés de services et intermédiaires de commerce, grande distribution, autres) et en sous-traitance (bureaux de traduction, sociétés de communication et de rédaction technique). Tous nos traducteurs et relecteurs sont des professionnels de langue maternelle et résident dans le pays cible de la traduction, spécialistes du domaine, soigneusement sélectionnés et vérifiés sur la durée. Nos procédures de recrutement et de traitement des dossiers suivent strictement les normes de qualité ISO 9001:2008 et EN 15038 régissant le travail des bureaux de traduction.

Notre équipe interne, expérimentée, multilingue et internationale, est habituée à gérer des dossiers de tout genre, dont les urgences, dans des domaines très pointus, nécessitant des compétences logicielles avancées, et surtout multilingues, ce qui vous permet de traiter avec un seul interlocuteur lors de traductions vers 5, 12, parfois même 18 langues cibles. Une structure légère et bien organisée nous permet d’assurer une réactivité exceptionnelle, unanimement appréciée de nos clients et fournisseurs. Alors que certains concurrents se donnent 48 heures pour faire un devis, nous livrons une bonne moitié de commandes dans ce délai …

Au fil de temps, nous avons pu constater que tous les clients n’avaient pas les mêmes besoins de traduction. Il ne faut pas aborder de la même façon une note de travail de réunion interne et un site à grande fréquentation, un emballage de bonbons et une notice de médicament, un simple courrier privé et un projet de loi. Nous avons ainsi développé une offre de traduction modulaire, adaptée aux besoins spécifiques de chaque commande.

La PAO est la suite naturelle de la traduction dans la chaîne de traitement de l’information écrite. Nous avons développé une offre de PAO pour pouvoir proposer un service complet, traduction et PAO comprises. Outre les dossiers de PAO seule, nos opérateurs internes et externes ont en effet acquis des compétences et une expérience très pointues à la jonction de la traduction et de la PAO, maîtrisant les différents logiciels, versions, conversions, actualisation …

Cette expertise informatique nous a permis d’ouvrir le troisième volet de nos services, dénommé « services connexes ». Ainsi répondons-nous aussi bien à la demande spécifique des bureaux de traduction (création, maintenance, réparation de bases de traduction, conversions entre différents logiciels et préparation de fichiers pour la traduction) que de tout utilisateur de bureautique (saisies, réparation et création d’index, table des matières sous traitement de texte, conversions entre les logiciels et versions).

Ce site vous présente les différents éléments de notre activité, et nous nous tenons à votre disposition pour tout complément d’information.